معنی و کاربرد jerk around چیست؟ + جملات نمونه

در این بخش معنی و کاربرد عبارت فعلی jerk around را توضیح می دهیم و برای آشنایی بیشتر شما عزیزان با این فعل دو قسمتی مثال های متعددی ذکر می کنیم.

 

مشخصات فعل jerk around

عبارت فعلی jerk around به معنی سر کار گذاشتن، وقت تلف کردن یا فریب دادن است. از نظر گرامری، jerk around یک فعل عبارتی با قاعده است که گذشته ساده و شکل سوم آن jerked around می باشد.

We jerked around for hours before starting the project.

قبل از شروع پروژه ساعت ها وقت تلف کردیم.

همچنین اسم مصدر (gerund) و حالت استمراری این فعل به صورت jerking around به کار می رود که با اضافه کردن ing به آخر فعل ساخته می شود.

The students are jerking around instead of studying.

دانش آموزان به جای درس خواندن دارند وقت تلف می کنند.

 

معنی فعل jerk around

عبارت فعلی jerk around به معنی سر کار گذاشتن، وقت تلف کردن یا فریب دادن می باشد. فرض کنید دوستی قرار ملاقات با شما گذاشته است، اما بهانه می آورد و شما را منتظر می گذارد.

My friend jerked me around and didn’t  come on time.

دوستم مرا سر کار گذاشت و سر وقت نیامد.

گاهی اوقات هم jerk around به معنی وقت تلف کردن به کار می رود. مثلاً یک کارمند به جای انجام کارهایش، وقت را هدر می دهد.

The clerk jerked around instead of finishing his tasks.

کارمند به جای تمام کردن کارهایش ، وقت تلف کرد.

همچنین jerk around به معنی گول زدن یا بازی دادن می باشد. مثلاً فروشنده ای با وعده های دروغین مشتریان را فریب می دهد.

The seller jerked around the customers with fake promises.

فروشنده مشتریان را با وعده های دروغین گول زد.

 

مثال برای فعل jerk around

اکنون برای واضح تر شدن معنی jerk around مثال های متعددی ذکر می کنیم.

 

I jerked around all morning instead of working.

تمام صبح را به جای کار کردن وقت تلف کردم.

 

The boss jerked around the team with unclear plans.

رئیس با برنامه های نامشخصش گروه را سرکار گذاشت.

 

I wasn’t jerking around; I was waiting for instructions.

من وقت تلف نمی کردم؛ منتظر دستورالعمل بودم.

 

Stop jerking around and focus on your goal.

دیگر وقت تلف نکن و روی هدفت تمرکز کن.

 

He sometimes jerks around his friends for a laugh.

او گاهی دوستانش را برای خنده سر کار می گذارد.

 

They have jerked around investors to get more money.

آن ها سرمایه گذاران را برای به دست آوردن پول بیشتر فریب داده اند.

 

I have jerked around enough today.

امروز به اندازه ی کافی وقت تلف کرده ام.

 

Will you jerk around the new employee again?

باز هم می خواهی کارمند جدید را سر کار بگذاری؟

 

Will you jerk around again or start working now?

باز هم می خواهی وقت تلف کنی یا الان شروع به کار می کنی؟

 

He had jerked around his clients before getting caught.

او مشتریانش را قبل از دستگیر شدن فریب داده بود.

 

We had jerked around the teacher until she got angry.

معلم را آن قدر سر کار گذاشتیم تا عصبانی شد.

 

Why did you jerk around instead of finishing the report?

چرا به جای تمام کردن گزارش وقت تلف کردی؟

 

The salesman jerked around the customer with false promises.

فروشنده با وعده های دروغین مشتری را فریب داد.

 

I didn’t jerk around this time; I worked seriously.

این بار وقت تلف نکردم؛ جدی کار کردم.

 

Don’t jerk around your friends with fake messages.

با پیام های جعلی دوستانت را سر کار نگذار.

 

Who jerked around the journalist with fake news?

چه کسی خبرنگار را با خبر دروغ فریب داد؟